О вознесении пророка Мухаммада ﷺ на Небеса (Хадис и Аяты из Суры 17 и Суры 53)
О вознесении пророка Мухаммада ﷺ на Небеса (Хадис и Аяты из Суры 17 и Суры 53)

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного!

Коран, Сура 17, аят 1
НОЧНОЕ ПЕРЕНЕСЕНИЕ (ИЗ МЕККИ В ИЕРУСАЛИМ)

1. Преславен Тот [Аллах], Кто перенес Своего раба [пророка Мухаммада] (телом и душой) ночью из Запретной (для греха) Мечети(находящейся в Мекке) в Мечеть Отдаленнейшую (находящейся в Иерусалиме), вокруг которой Мы благословили [ниспослали благодать в виде обилия плодов и урожая и посылали там много пророков], чтобы показать ему [Пророку] из Наших знамений [чудеса, свидетельствующие о безграничном могуществе Аллаха и доказательства Его единственности]. Поистине, Он – Всеслышащий (и) Всевидящий!

Коран, Сура 53, аяты 12-18

ЗВЕЗДА

12. Неужели вы (о, многобожники) станете спорить с ним [с Посланником Аллаха] (желая опровергнуть) то, что он видел?
13. И видел он [пророк Мухаммад] его [ангела Джибриля] при другом нисхождении (ангела)
14. у Лотоса крайнего предела [у огромного дерева, которое над седьмым небом, и которая является высшим пределом для тех, кто поднимается с земли, и для того, кто нисходит от Аллаха Всевышнего]
15. У него [у того Лотоса] (находится) (райский) Сад (вечного) Прибежища (который обещан тем, кто остерегался наказания Аллаха)(Этот аят указывает на то, что Рай находится выше седьмого неба. Также со слов Пророка Мухаммада известно, что крышей Рая является Трон Аллаха Всевышнего)
16. (И) вот покрыло (тот) Лотос (по повелению Аллаха) то, что покрыло (его) [нечто великолепное, которое никто, кроме Аллаха, не может описать]
17. Не уклонился взор его [пророка Мухаммада] (ни налево, ни направо) и не перешёл пределы (того, что было ему Аллахом повелено увидеть):
18. (и), действительно, он [Пророк] видел (в Ночь Вознесения) величайшие из знамений Господа своего.

Хадис о ночном путешествии и вознесении пророка Мухаммада  на Небеса

[Имеется в виду ночное путешествие (исра') пророка из Мекки в Иерусалим и его вознесение на небеса (сура 17, аят 1; сура 53, аяты 12-17). Согласно наиболее распространённому мнению, ночное путешествие и вознесение (ми'радж) состоялись в 27-ю ночь месяца раджаб за год до хиджры (то есть в 621 г.). Однако относительно датировки этого события высказывались и другие мнения]


Передают со слов Анаса ибн Малика, что пророк ﷺ сказал: 
''Ко мне подвели Бурака — длинное верховое животное белого цвета больше осла, но меньше мула, [способное одним] шагом [покрыть любое расстояние,  которое  может]  охватить  взором.  Я  сел  на  него  верхом  и достиг Храма (байт аль-макдис) [в Иерусалиме - Исра'иль построил эту мечеть через сорок лет после завершения строительства Каабы Ибрахимом и Исма'илом, - где] привязал [Бурака] за кольцо,  которым пользуются  [для этого  и другие]  пророки. Потом я вошёл в мечеть и совершил там молитву в два раката, а когда я вышел оттуда, Джибрил принёс мне сосуд с вином и сосуд с молоком. Я выбрал молоко,  и  Джибрил  сказал:  «Ты  выбрал  [то,  что  соответствует] естеству».(Под естеством - фитра здесь подразумевается ислам как присущая каждому человеку от рождения вера в Единого Бога. Слово фитра используется  для  обозначения  пребывания  в  состоянии  естественной  предрасположенности  к  чему-либо. Таким образом, слова Джибрила означают: ты выбрал символ ислама и прямоты, ибо молоко, в отличие от вина, легко усваивается, а употребление его не приводит к дурному.)
Потом  мы  вознеслись  к  [низшему]  небу,  и  Джибрил попросил  открыть  [его  врата].  [Его]  спросили:  «Кто  ты?»  Он  ответил: «Джибрил». [Его] спросили: «А кто с тобой?» Он ответил: «Мухаммад». [Его]  спросили:  «А  за  ним  посылали? (Таков, по мнению аль-Хаттаби, имама ан-Навави и ряда других комментаторов, смысл этих слов. Иные считают, что Джибрила спрашивают: «Послан ли он [к людям]?» — то есть приступил ли он к исполнению своей пророческой миссии?')» [Джибрил]  сказал:  «За  ним посылали», после чего [эти врата] были для нас открыты. Там я увидел Адама, который поприветствовал меня и обратился к Аллаху с мольбой даровать мне благо.

Потом мы вознеслись ко второму небу, и Джибрил попросил  открыть  [его  врата].  [Его]  спросили:  «Кто  ты?»  Он  ответил: «Джибрил». [Его] спросили: «А кто с тобой?» Он ответил: «Мухаммад». [Его]  спросили:  «А  за  ним  посылали?»  [Джибрил]  сказал:  «За  ним посылали», после чего [эти врата] были для нас открыты. Там я увидел двоюродных братьев (их матери были родными сёстрами) — 'Ису,  сына  Марьям,  и Яхью, сына  Закарийи, которые поприветствовали меня и обратились к Аллаху с мольбой даровать мне благо.

Потом мы вознеслись к третьему небу, и Джибрил попросил  открыть  [его  врата].  [Его]  спросили:  «Кто  ты?» Он  ответил: «Джибрил». [Его] спросили: «А кто с тобой?» Он ответил: «Мухаммад». [Его]  спросили:  «А  за  ним посылали?»  [Джибрил]  сказал: «За ним посылали», после чего [эти врата] были для нас открыты. Там я увидел Юсуфа, который был наделён половиной красоты [мира дольнего], и он поприветствовал  меня  и  обратился  к  Аллаху  с  мольбой даровать  мне благо.  

Потом  мы  вознеслись  к  четвёртому  небу,  и  Джибрил  попросил открыть [его врата]. [Его] спросили: «Кто ты?» Он ответил: «Джибрил». [Его]  спросили:  «А  кто  с  тобой?»  Он  ответил:  «Мухаммад».  [Его] спросили: «А за ним посылали?» [Джибрил] сказал: «За ним посылали», после  чего  [эти  врата]  были  для  нас  открыты. Там  я  увидел  Идриса, который поприветствовал меня и обратился к Аллаху с мольбой даровать мне благо, а Всемогущий и Великий Аллах сказал: «Мы вознесли его (пророка Идриса) к  высокому  месту» (19:57).  

Потом  мы  вознеслись  к  пятому  небу, и Джибрил  попросил открыть [его врата].  [Его]  спросили:  «Кто  ты?» Он ответил:  «Джибрил».  [Его] спросили:  «А  кто  с  тобой?»  Он  ответил: «Мухаммад». [Его] спросили: «А за ним посылали?» [Джибрил] сказал: «За ним посылали», после чего [эти врата] были для нас открыты. Там я увидел  Харуна, который поприветствовал меня и обратился к Аллаху с мольбой даровать мне благо.  

Потом  мы  вознеслись к шестому  небу, и Джибрил  попросил открыть [его врата].  [Его]  спросили:  «Кто  ты?» Он ответил:  «Джибрил».  [Его]  спросили:  «А  кто  с  тобой?»  Он  ответил: «Мухаммад». [Его] спросили: «А за ним посылали?» [Джибрил] сказал: «За ним посылали», после чего [эти врата] были для нас открыты. Там я увидел  Мусу,  который  поприветствовал  меня  и  обратился  к  Аллаху  с мольбой даровать мне благо.

Потом мы вознеслись к седьмому  небу, и Джибрил  попросил открыть [его врата].  [Его]  спросили:  «Кто  ты?» Он ответил: «Джибрил».  [Его]  спросили:  «А  кто  с  тобой?»  Он  ответил: «Мухаммад»- [Его] спросили: «А за ним посылали?» [Джибрил] сказал: «За ним посылали», после чего [эти врата] были для нас открыты. Там я увидел  Ибрахима  —  он  сидел,  прислонившись  спиной  к  Обитаемому Дому (алъ-байт аль-ма'мур), куда ежедневно входят по семьдесят тысяч ангелов,[которые молятся там, после чего покидают это место] и больше никогда  туда  не  возвращаются.  А  потом  он  вознёс меня  к  Лотосу крайнего предела (ас-сидрат аль-мунтахау, и оказалось, что [по своим размерам]  его  листья  подобны слоновьим  ушам,  а  плоды  —  большим кувшинам,  когда  же  по  велению  Аллаха  его  покрыло  нечто (См. суру 53, аят 1), он изменился, и никто из созданий Аллаха не смог бы описать его красоту. 

Затем  Аллах  ниспослал  мне  откровение  и  вменил  в  обязанность совершать по пятьдесят молитв в течение дня и ночи. После этого я спустился к Мусе и он спросил: «Какие обязанности возложил Господь твой на [членов] твоей  общины?»  Я ответил: «[Он обязал  их совершать  по] пятьдесят молитв». [Муса] сказал: «Вернись к твоему Господу и попроси Его об облегчении, ибо [члены] твоей общины не смогут вынести этого, ведь я уже испытывал израильтян» (Имеется в виду, что Муса всеми силами старался добиться от израильтян совершения всех обязательных молитв, но так и не достиг желаемого).

Тогда я вернулся к своему Господу и  сказал:  «Господь  мой,  облегчи  [обязанности,  возложенные  Тобой  на мою] общину», и Он уменьшил [количество молитв] на пять. После этого я  вернулся  к  Мусе  и  сказал  [ему]:  «Он  снял  с  меня  [обязанность совершения] пяти [молитв]». [Муса] сказал: «[Члены] твоей общины не вынесут  этого,  вернись  же  к твоему  Господу  и  попроси  Его  об облегчении».  И  я  возвращался  то  к  моему  Господу,  то  к  Мусе  пока [Господь мой]  не  сказал:  «О Мухаммад! Поистине,  [в мире дольнем] в течение дня и ночи [вы должны совершать] по пять молитв, за каждую из которых [мусульманину запишется совершение] десяти, что и [составит] пятьдесят молитв. За тем, кто вознамерится совершить доброе дело, но не совершит его, будет записано [совершение одного] доброго дела, если же он совершит его, ему запишется [совершение] десяти [добрых дел]. Если кто-нибудь  вознамерится  совершить  дурное  дело, но  не  совершит  его, ему  ничего  не  запишется,  а  если  он  совершит  его,  то  за  ним  будет записано [совершение одного] дурного дела». После этого я спустился к Мусе и рассказал ему об этом. Он сказал: «Вернись к твоему Господу и  попроси Его об облегчении».

Посланник  Аллаха ﷺ сказал:  «Тогда  я  сказал:  "Я  возвращался  к моему Господу [столько раз], что мне уже стыдно перед Ним!"»
Аскар ИскаковАскар Искаков
7 жыл бұрын 4506
0 пікір
Блог туралы